![Escuela Delengua on Twitter: "Español: Arrojar perlas a los cerdos English: To cast pearls before swine #learnspanish #Proverbs #quotesoftheday https://t.co/2yfcc4uZKU" / Twitter Escuela Delengua on Twitter: "Español: Arrojar perlas a los cerdos English: To cast pearls before swine #learnspanish #Proverbs #quotesoftheday https://t.co/2yfcc4uZKU" / Twitter](https://pbs.twimg.com/media/Dr-UK0UX0AA4ISx.jpg:large)
Escuela Delengua on Twitter: "Español: Arrojar perlas a los cerdos English: To cast pearls before swine #learnspanish #Proverbs #quotesoftheday https://t.co/2yfcc4uZKU" / Twitter
![Solovedtheworld on Twitter: "No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen. Mateo https://t.co/yomZ2B44cG" / Solovedtheworld on Twitter: "No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen. Mateo https://t.co/yomZ2B44cG" /](https://pbs.twimg.com/media/DBI0Rx5XoAA861Z.jpg:large)
Solovedtheworld on Twitter: "No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen. Mateo https://t.co/yomZ2B44cG" /
![Lectio Divina: Lectio Divina : Martes, 25 de Junio, 2013 : Evangelio según san Mateo 7,6.12-14. : (12ª Semana del Tiempo Ordinario - Ciclo C -) Lectio Divina: Lectio Divina : Martes, 25 de Junio, 2013 : Evangelio según san Mateo 7,6.12-14. : (12ª Semana del Tiempo Ordinario - Ciclo C -)](http://4.bp.blogspot.com/-vD0TkvglIoo/UcfPNjisceI/AAAAAAAAXG8/pgr3pqQUb8Y/s1600/Tratar+al+projimo.jpg)
Lectio Divina: Lectio Divina : Martes, 25 de Junio, 2013 : Evangelio según san Mateo 7,6.12-14. : (12ª Semana del Tiempo Ordinario - Ciclo C -)
![Etimologías on Twitter: "El error se halla en la interpretación del término μαργαρίτης ("margarítes"), un falso amigo que significa "perla", y no "margarita". La cita correcta sería, pues, "y no echéis vuestras Etimologías on Twitter: "El error se halla en la interpretación del término μαργαρίτης ("margarítes"), un falso amigo que significa "perla", y no "margarita". La cita correcta sería, pues, "y no echéis vuestras](https://pbs.twimg.com/media/Ea-qI4XWkAEmBZi.jpg)
Etimologías on Twitter: "El error se halla en la interpretación del término μαργαρίτης ("margarítes"), un falso amigo que significa "perla", y no "margarita". La cita correcta sería, pues, "y no echéis vuestras
![¿Qué quiso decir Jesús cuando dijo que ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos (Mateo 7:6) - YouTube ¿Qué quiso decir Jesús cuando dijo que ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos (Mateo 7:6) - YouTube](https://i.ytimg.com/vi/lkcQx0z_7Pg/sddefault.jpg)